Ogólne warunki handlowe firmy Flatlift TV Lift Systeme GmbH, Worms

1 Ważność warunków
(1) Poniższe Ogólne Warunki Sprzedaży i Dostaw dotyczą przedsiębiorców i osób prywatnych , osób prawnych prawa publicznego i funduszy specjalnych prawa publicznego w rozumieniu § 310 (1) niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB).
(2) Nasze dostawy, usługi i oferty są realizowane wyłącznie na podstawie niniejszych Ogólnych Warunków Sprzedaży i Dostawy. Mają one również zastosowanie do wszystkich przyszłych transakcji z klientem, nawet jeśli nie zostaną one ponownie wyraźnie uzgodnione .
(3) Nie uznajemy żadnych warunków klienta, które są sprzeczne lub odbiegają od naszych Ogólnych Warunków Sprzedaży i Dostawy, chyba że wyraźnie wyraziliśmy zgodę na ich obowiązywanie w formie pisemnej.
(4) Nasze Ogólne Warunki Sprzedaży i Dostaw mają zastosowanie również wtedy, gdy realizujemy dostawę do klienta bez zastrzeżeń wiedząc, że warunki klienta są sprzeczne lub odbiegają od naszych Ogólnych Warunków Sprzedaży i Dostaw.
(2) Zawarcie umowy/forma pisemna
(1) O ile nie zostanie to wyraźnie określone jako wiążące, oferty składane przez nas ustnie lub pisemnie należy traktować jedynie jako zaproszenia do składania ofert zakupu lub zamówień. Zamówienia otrzymane przez nas na podstawie takiej oferty staną się prawnie wiążące, jeśli nie zostaną przez nas odrzucone w ciągu trzech dni roboczych od otrzymania zamówienia.
(2) Z zastrzeżeniem postanowień zawartych w punkcie (1) powyżej, prawnie wiążąca umowa zostanie zawarta , jeśli przyjmiemy zamówienie w ciągu dwóch tygodni od jego otrzymania (z reguły poprzez wysłanie potwierdzenia zamówienia, ale w razie potrzeby również poprzez wysłanie zamówionych towarów w tym terminie).
(3) Zastrzegamy sobie prawa własności i prawa autorskie do ilustracji, rysunków, obliczeń i innych dokumentów. Niniejsze ma zastosowanie również do takich dokumentów pisemnych, które są oznaczone jako "poufne". Klient musi uzyskać naszą wyraźną pisemną zgodę przed przekazaniem ich osobom trzecim.
Wszystkie umowy zawarte między nami a kupującym w celu realizacji zamówienia muszą być zapisane na piśmie.
3. ceny
(1) O ile potwierdzenie zamówienia nie stanowi inaczej, nasze ceny są cenami loco nasz zakład/magazyn, nie obejmują opakowania, opłaty pocztowej, frachtu, innych kosztów wysyłki, ubezpieczenia i opłat celnych; będą one fakturowane oddzielnie.
(2) Ustawowy podatek od wartości dodanej nie jest wliczony w nasze ceny; zostanie on wykazany oddzielnie na fakturze według ustawowej stawki w dniu wystawienia faktury .
Zastrzegamy sobie prawo do odpowiedniej zmiany naszych cen, jeśli po zawarciu umowy nastąpią obniżki lub wzrosty kosztów, w szczególności z powodu układów zbiorowych pracy lub zmian cen materiałów . Na żądanie dostarczymy klientowi dowody potwierdzające te zmiany.
4. warunki płatności
(1) Jeśli potwierdzenie zamówienia nie stanowi inaczej, nasze faktury są płatne z góry natychmiast i bez potrąceń. Potrącenie rabatu wymaga specjalnej pisemnej umowy .
(2) Płatność uznaje się za dokonaną dopiero wtedy, gdy możemy ostatecznie dysponować daną kwotą. W przypadku płatności wekslowych, do których przyjęcia zastrzegamy sobie prawo w każdej chwili, skonto i opłaty bankowe ponosi każdorazowo klient i zwraca je niezwłocznie w gotówce. Czeki i weksle są przyjmowane tylko na poczet wykonania i podlegają dyskontowaniu.
(3) Mamy prawo, pomimo wszelkich przeciwnych postanowień klienta, do zaliczenia płatności w pierwszej kolejności na poczet starszych długów klienta. Jeśli koszty i odsetki zostały już poniesione, będziemy uprawnieni do zaliczenia płatności najpierw na poczet kosztów, następnie na poczet odsetek, a na końcu na poczet świadczenia głównego.
(4) Klientowi przysługuje prawo do potrącenia tylko wtedy, gdy jego roszczenia wzajemne zostały prawnie ustalone, są bezsporne lub zostały przez nas uznane. Z wyjątkiem wyżej wymienionych przypadków, klientowi nie przysługuje również prawo zatrzymania.
(5) Jeśli klient nie wywiązuje się ze swoich zobowiązań płatniczych lub jeśli dowiemy się o innych okolicznościach, które podważają wiarygodność kredytową klienta, będziemy uprawnieni do uznania za wymagalny całego pozostałego długu klienta wobec nas - również z tytułu innych zamówień, umów lub innych zobowiązań - do żądania zabezpieczeń i/lub odmowy dalszych dostaw zamówionych towarów.
 
5 Czas dostawy
(1) Podane przez nas daty i terminy dostawy są niewiążące, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej na piśmie. Zamówienia na wezwanie i zamówienia zbiorcze wymagają indywidualnych uzgodnień czasowych.
(2) Spełnienie naszego obowiązku dostawy wymaga terminowego i prawidłowego wypełnienia obowiązków klienta ; w szczególności wszystkie dokumenty i części, informacje i zatwierdzenia , które mają być dostarczone przez klienta, muszą być nam dostępne, a każda uzgodniona zaliczka musi zostać wpłacona.
(3) O ile wyraźnie nie uzgodniono inaczej, będziemy uprawnieni do realizacji częściowych dostaw i świadczenia częściowych usług w rozsądnym zakresie w dowolnym czasie.
(4) Jeśli klient nie wywiąże się z odbioru lub naruszy inne obowiązki współpracy, będziemy mieli prawo domagać się odszkodowania za poniesione przez nas w związku z tym szkody, w tym wszelkie dodatkowe wydatki. Zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia dalszych roszczeń.
(5) Jeżeli zaistnieją warunki określone w punkcie (4), ryzyko przypadkowej utraty lub przypadkowego pogorszenia przedmiotu dostawy przechodzi na klienta w momencie , w którym klient pozostaje w zwłoce z odbiorem lub w zwłoce dłużnika.
(6) Nie ponosimy odpowiedzialności za opóźnienia w dostawie i wykonaniu świadczenia spowodowane siłą wyższą. Siła wyższa i spory przemysłowe zwalniają nas i klienta z odpowiednich zobowiązań do wykonania świadczenia na czas trwania zakłócenia i w zakresie jego skutków. Strony umowy są zobowiązane do niezwłocznego przekazywania niezbędnych informacji w granicach rozsądku oraz do dostosowania swoich zobowiązań do zmienionych okoliczności w dobrej wierze.
(7) W przypadku opóźnienia w dostawie klient ma prawo do odstąpienia od umowy na warunkach określonych w § 323 BGB (niemieckiego kodeksu cywilnego ), chyba że nie ponosimy odpowiedzialności za opóźnienie w dostawie. Jeśli nie jesteśmy odpowiedzialni za opóźnienie w dostawie, klient jest uprawniony do odstąpienia od umowy tylko wtedy, gdy uzgodniony czas dostawy został już przekroczony o ponad 10 tygodni. Wcześniej prawo do odstąpienia od umowy przysługuje w tym przypadku tylko wtedy, gdy transakcja dotyczy dostawy w ustalonym terminie lub gdy powiadomiliśmy klienta na piśmie, że nie jesteśmy w stanie lub już nie możemy zrealizować dostawy.
(8) Jeśli z powodu siły wyższej lub sporu zbiorowego nie można oczekiwać wyprodukowania towarów, zostaniemy zwolnieni z obowiązku świadczenia i będziemy uprawnieni do odstąpienia od umowy .
(9) Po upływie okresu prolongaty wyznaczonego przez klienta zgodnie z § 323 BGB (niemieckiego kodeksu cywilnego), będziemy mieli prawo zażądać od klienta oświadczenia w ciągu 10 dni, czy nadal nalega na wykonanie umowy, czy też korzysta z prawa do odstąpienia od umowy. Jeśli klient nie złoży odpowiedniego oświadczenia w ciągu tego okresu, będziemy mieli prawo odstąpić od umowy.
Prawo klienta do żądania odszkodowania w przypadku opóźnienia w dostawie jest regulowane przez numer 10 niniejszych Ogólnych Warunków Sprzedaży i Dostawy. 6.
6 Przeniesienie ryzyka/koszty opakowania
(1) O ile nie określono inaczej w potwierdzeniu zamówienia , uzgodniono dostawę ex works. Wysyłka będzie realizowana na rachunek i ryzyko Nabywcy. Dotyczy to również sytuacji i zakresu, w jakim wysyłka odbywa się przy użyciu naszych środków transportu. Jeśli nie zawarto specjalnych porozumień, mamy prawo samodzielnie określić środki transportu i trasy transportu.
(2) Ryzyko przechodzi na klienta natychmiast po opuszczeniu przez towar naszych zakładów, magazynu zewnętrznego lub, w przypadku bezpośredniej dostawy towarów nie wyprodukowanych przez nas, magazynu podwykonawcy . Jeśli wysyłka lub odbiór towaru opóźni się z powodu okoliczności, za które odpowiada klient, ryzyko przechodzi na klienta w momencie otrzymania powiadomienia, że towar jest gotowy do wysyłki. W takim przypadku będziemy uprawnieni, po ustaleniu i bezowocnym upływie rozsądnego terminu, do innego dysponowania przedmiotami dostawy i do przekazania klientowi rozsądnie przedłużonego terminu.
(3) Opakowania transportowe i wszystkie inne opakowania zgodnie z Rozporządzeniem o opakowaniach nie będą odbierane . Palety są wyłączone z tego obowiązku. Klient jest zobowiązany do pozbycia się opakowań na własny koszt.
(4) Jeśli nabywca wyrazi takie życzenie, ubezpieczymy dostawę; koszty poniesione w związku z tym ponosi nabywca.
 
7. próbki/odwołania
Próbki zamówione przez klienta będą dostarczane wyłącznie za zapłatą. Jeśli w odniesieniu do próbki uzgodniono prawo do zwrotu, zwrot musi nastąpić w uzgodnionym terminie, ale nie później niż cztery tygodnie od dostawy. W przypadku zwrotu klient zapłaci opłatę za użytkowanie w wysokości 20% wartości faktury. W przypadku większego zużycia zwracanego towaru próbnego, będziemy mieli prawo żądać od zamawiającego opłaty za użytkowanie na podstawie dowodu odpowiadającego rzeczywistemu zużyciu towaru próbnego. Klient będzie w każdym przypadku uprawniony do udowodnienia nam na stronie , że na zwróconych przez niego przykładowych towarach nie wystąpiło żadne lub niewielkie zużycie.
(2) Anulowanie zamówienia może nastąpić tylko za naszą wyraźną, pisemną zgodą. W przypadku zwrotu towarów już dostarczonych, klient w każdym przypadku ponosi wszelkie koszty opakowania, frachtu i transportu. Ponadto, mamy prawo zażądać w tym przypadku kwoty w wysokości 20% wartości faktury jako rekompensaty od klienta za poniesione koszty kontroli i uzupełnienia zapasów . Klient ma jednak prawo udowodnić nam, że poniósł niższe koszty kontroli i uzupełnienia zapasów.
(3) Zwrot towarów zgodnie z punktem (1) i punktem (2) odbywa się na ryzyko klienta .(4). W naszej fabryce w Wormacji odbywa się szkolenie dotyczące prawidłowej instalacji produktów wykonywanych na zamówienie. Szkolenie to jest bezpłatne. Klient ma prawo zrezygnować z tego szkolenia, ale w takim przypadku Flatlift jest zwolniony z wszelkich roszczeń i żądań wynikających z niewłaściwego lub błędnego montażu .
 
8. zastrzeżenie własności
(1) Zastrzegamy sobie prawo własności przedmiotu dostawy do momentu zaspokojenia wszystkich roszczeń, które przysługują nam wobec klienta teraz lub w przyszłości z jakiegokolwiek powodu prawnego wynikającego ze stosunków handlowych z klientem . W przypadku naruszenia umowy przez klienta, w szczególności w przypadku zwłoki w płatności, będziemy uprawnieni do odebrania przedmiotu dostawy lub zażądania zwrotu przedmiotu dostawy od klienta lub, w stosownych przypadkach, zażądania cesji roszczeń klienta o zwrot wobec osób trzecich. Odebranie przez nas przedmiotu dostawy nie stanowi odstąpienia od umowy; w odstępstwie od § 449 ust. 2 BGB (niemieckiego kodeksu cywilnego), jesteśmy również uprawnieni do żądania zwrotu przedmiotu dostawy od klienta bez uprzedniego odstąpienia od umowy . Po odebraniu przedmiotu dostawy będziemy uprawnieni do jego realizacji; dochody z realizacji zostaną zaliczone na poczet zobowiązań klienta - po potrąceniu uzasadnionych kosztów realizacji.
Przetwarzanie lub przekształcanie przedmiotu dostawy przez klienta zawsze odbywa się w naszym imieniu. Jeśli przedmiot dostawy zostanie przetworzony z innymi przedmiotami, które nie należą do nas, nabędziemy współwłasność nowego przedmiotu w stosunku wartości przedmiotu dostawy (kwota z faktury końcowej, w tym VAT) do innych przetworzonych przedmiotów w momencie przetworzenia. Jeśli przedmiot dostawy zostanie nierozerwalnie zmieszany z innymi przedmiotami nienależącymi do nas, nabędziemy współwłasność nowego przedmiotu w stosunku wartości przedmiotu dostawy (kwota na fakturze końcowej, z uwzględnieniem podatku VAT) do innych zmieszanych przedmiotów w momencie zmieszania. Jeśli mieszanie odbywa się w taki sposób, że przedmiot klienta ma być uznany za główny przedmiot , uznaje się za uzgodnione, że klient przenosi na nas współwłasność na zasadzie proporcjonalności. Klient będzie przechowywał dla nas powstałą w ten sposób wyłączną własność lub współwłasność w bezpiecznym miejscu
 
Klient już teraz przenosi na nas również wierzytelności w celu zabezpieczenia naszych roszczeń wobec niego, które przysługują mu wobec osoby trzeciej z tytułu połączenia przedmiotu dostawy z nieruchomością. Przyjmujemy tę cesję.
(3) Przedmioty , do których przysługuje nam wyłączne lub współwłasne prawo własności zgodnie z poprzednimi ustępami (1) i (2), są dalej nazywane "towarami objętymi zastrzeżeniem własności".
(4) Klient przechowuje bezpłatnie towary podlegające zastrzeżeniu własności. Jest zobowiązany do traktowania ich z należytą starannością, w szczególności jest zobowiązany do odpowiedniego ubezpieczenia ich na własny koszt od szkód spowodowanych przez ogień, wodę i kradzież według wartości odtworzeniowej. Na nasze żądanie klient dostarczy dowody zawarcia odpowiednich polis ubezpieczeniowych . Jeśli wymagane są prace konserwacyjne, a w szczególności inspekcyjne, klient musi je przeprowadzić w odpowiednim czasie na własny koszt.
(5) W przypadku zajęcia lub innych interwencji osób trzecich w towarach podlegających zastrzeżeniu własności, klient musi poinformować osoby trzecie o naszej własności i niezwłocznie powiadomić nas na piśmie, abyśmy mogli podjąć działania prawne zgodnie z § 771 niemieckiego kodeksu postępowania cywilnego (ZPO). Jeśli osoba trzecia nie będzie w stanie zwrócić nam kosztów sądowych i pozasądowych powództwa zgodnie z § 771 ZPO, klient będzie odpowiedzialny za poniesione przez nas straty.
(6) Klient jest uprawniony do odsprzedaży zastrzeżonych towarów w ramach zwykłej działalności gospodarczej, ale tylko pod następującymi warunkami:
a) Kupujący nie może być w zwłoce, nie mogą istnieć żadne przeszkody w przeniesieniu na nas wierzytelności wynikających z odsprzedaży, klientowi kupującego nie może przysługiwać możliwość potrącenia z roszczeniami wzajemnymi, kupujący może odsprzedać towary tylko z zastrzeżeniem tytułu własności ze swojej strony.
Towary objęte zastrzeżeniem własności nie mogą być przedmiotem zastawu ani cesji jako zabezpieczenie. Jeśli po zawarciu umowy dowiemy się o okolicznościach, które mogą obniżyć wiarygodność kredytową klienta lub które budzą wątpliwości co do wywiązania się klienta z umowy, w szczególności wywiązania się z jego zobowiązań płatniczych, możemy w każdej chwili zakazać odsprzedaży towarów z zastrzeżeniem prawa własności. Za takie okoliczności uważa się w szczególności, gdy klient nie wywiązuje się ze swoich zobowiązań płatniczych z otrzymanych wpływów; płaci z opóźnieniem co najmniej dwa razy z rzędu, tj. po uprzednim upomnieniu; przeciwko klientowi wniesiono protesty od rachunków; klient zalega z płatnościami; złożono wniosek o wszczęcie postępowania upadłościowego wobec majątku klienta; klient wstrzymał płatności. W tych ostatnich przypadkach będziemy uprawnieni do przejęcia towaru z zastrzeżeniem prawa własności i w tym celu do wejścia do pomieszczeń klienta, zażądania odpowiednich informacji i w razie potrzeby sprawdzenia ksiąg klienta.
(7) Klient niniejszym ceduje na nas w całości wszelkie roszczenia wynikające z odsprzedaży lub innych podstaw prawnych (np. ubezpieczenie, delikt) w odniesieniu do zastrzeżonego towaru, ale co najmniej do wysokości udziału w roszczeniu odpowiadającego naszej współwłasności. Niniejszym akceptujemy tę cesję.
(8) Upoważniamy klienta do ściągania we własnym imieniu wierzytelności scedowanych na nas. Nasze upoważnienie do samodzielnego ściągania należności pozostaje przez to nienaruszone. Zobowiązujemy się jednak nie odwoływać upoważnienia klienta do odbioru i nie odbierać wierzytelności, do których jesteśmy uprawnieni tak długo, jak długo nie zaistnieją okoliczności, które mogłyby obniżyć wiarygodność kredytową klienta lub wywołać wątpliwości co do wywiązywania się przez niego z umowy , w szczególności wywiązywania się z obowiązków płatniczych. Takimi okolicznościami są w szczególności te wymienione w punkcie (6) ostatnie zdanie. W przypadku odwołania upoważnienia do polecenia zapłaty możemy zażądać, aby klient poinformował nas o scedowanych wierzytelnościach i ich dłużnikach, dostarczył wszystkich informacji wymaganych do ściągnięcia należności, przekazał odpowiednie dokumenty oraz poinformował dłużników (osoby trzecie) o cesji.
(9) Jeśli nasz towar zostanie dostarczony osobie trzeciej na zlecenie klienta, klient niniejszym przenosi na nas wszelkie roszczenia, które przysługują mu wobec osoby trzeciej z tytułu odsprzedaży lub innej podstawy prawnej (np. ubezpieczenia, czynu niedozwolonego) w odniesieniu do towaru z zastrzeżeniem prawa własności. Niniejszym przyjmujemy tę cesję. We wszystkich innych kwestiach zastosowanie ma postanowienie zawarte w punkcie (8).
(10) Zobowiązujemy się do zwolnienia przysługujących nam zabezpieczeń na żądanie klienta, o ile możliwa do zrealizowania wartość naszych zabezpieczeń przekracza o ponad 20% wierzytelności, które mają być zabezpieczone; wybór zabezpieczeń, które mają być zwolnione, należy do nas.
9 Odpowiedzialność za wady
(1) Roszczenia zamawiającego z tytułu istotnych wad przedmiotu dostawy zakładają, że zamawiający należycie wypełnił swoje obowiązki w zakresie kontroli i zgłaszania wad zgodnie z §§ 377, 378 HGB (niemieckiego kodeksu handlowego).
(2) Klient musi sam sprawdzić, czy zamówione u nas towary nadają się do celów, do których zamierza ich używać . Towar nieprzydatny stanowi wadę tylko wtedy, gdy potwierdziliśmy zamawiającemu na piśmie jego przydatność .
(3) O ile wada istotna przedmiotu dostawy istnieje w momencie przejścia ryzyka, zamawiający może żądać od nas dodatkowego świadczenia. Świadczenie uzupełniające będzie polegało, według naszego uznania, na usunięciu wady lub dostarczeniu nowej rzeczy wolnej od wad. W przypadku usunięcia wady będziemy zobowiązani do poniesienia wszelkich kosztów niezbędnych do usunięcia wady, w szczególności kosztów transportu, podróży, pracy i materiałów, o ile nie są one zwiększone przez fakt, że przedmiot dostawy został przewieziony do miejsca innego niż miejsce wykonania.
(4) Jeśli usunięcie wady lub dostarczenie nowego przedmiotu wolnego od wad nie powiedzie się, klient może zażądać obniżenia ceny zakupu lub odstąpić od umowy, jeśli spełnione zostaną odpowiednie wymogi prawne.
(5) Roszczenia z tytułu wad nie przysługują w przypadku jedynie nieznacznych wad materiałowych, wynikających z naturalnego zużycia lub z powodu uszkodzeń powstałych po przeniesieniu ryzyka, w szczególności w wyniku nieprawidłowego lub niedbałego obchodzenia się z rzeczą, nadmiernego obciążenia, nieodpowiedniego wyposażenia, wadliwej instalacji,
niewłaściwych modyfikacji lub z powodu wpływów zewnętrznych , za które nie ponosimy odpowiedzialności.
(6) Roszczenia odszkodowawcze kupującego z powodu wad materiałowych nie istnieją, jeśli i w zakresie, w jakim nasza odpowiedzialność jest wyłączona lub ograniczona zgodnie z numerem 10 niniejszych Ogólnych Warunków Sprzedaży i Dostawy.
(7) Roszczenia z tytułu wad ulegają przedawnieniu w ciągu dwunastu miesięcy od dostarczenia przedmiotu dostawy do klienta . Nie dotyczy to sytuacji, gdy wada jest wynikiem umyślnego lub rażąco niedbałego naruszenia obowiązków przez nas. Postanowienia ustawowe §§ 444 i 479 BGB pozostają nienaruszone.
(8) W przypadku dostawy produktów osób trzecich odpowiadamy za wady materiałowe zgodnie z postanowieniami zawartymi w powyższych punktach tylko wtedy, gdy klient wcześniej bezskutecznie próbował wyegzekwować na drodze sądowej roszczenia z tytułu odpowiedzialności za wady istniejące wobec naszego dostawcy. To samo dotyczy sytuacji, gdy sądowe dochodzenie tych roszczeń z tytułu odpowiedzialności za wady wobec naszego dostawcy od początku nie ma szans powodzenia. W celu dochodzenia naszych istniejących roszczeń z tytułu odpowiedzialności za wady wobec naszego dostawcy, niniejszym przenosimy je na zamawiającego. Jeśli zamawiający bezskutecznie próbował dochodzić roszczeń z tytułu odpowiedzialności za wady wobec naszego dostawcy w drodze przymusowej egzekucji, będziemy zobowiązani do przyjęcia odpowiedzialności za wady zgodnie z powyższymi warunkami jedynie w przypadku ponownego przeniesienia tych roszczeń z tytułu odpowiedzialności za wady na nas.
10. roszczenia odszkodowawcze
(1) Będziemy odpowiedzialni zgodnie z przepisami ustawowymi, jeśli klient będzie dochodził roszczeń odszkodowawczych, które a) w przypadku uszkodzenia życia, ciała lub zdrowia będą oparte na niedbałym naruszeniu obowiązków z naszej strony lub na umyślnym lub niedbałym naruszeniu obowiązków przez jednego z naszych przedstawicieli prawnych lub osób działających w zastępstwie,
b) na umyślnym lub rażącym zaniedbaniu, w tym na umyślnym i rażącym zaniedbaniu ze strony naszych przedstawicieli lub zastępców,
c) na bezwzględnie obowiązujących przepisach ustawy o odpowiedzialności za produkt lub
d) wynikają z zawinionego przez nas naruszenia istotnych zobowiązań umownych.
(2) O ile nie mamy do czynienia z umyślnym lub rażącym zaniedbaniem lub odpowiedzialność wynika z uszkodzenia życia, ciała lub zdrowia lub zgodnie z bezwzględnie obowiązującymi przepisami ustawy o odpowiedzialności za produkt, nasza odpowiedzialność za szkody w przypadkach wymienionych w punkcie (1) jest ograniczona do przewidywalnej, typowo występującej szkody.
(3) Wszelkie roszczenia odszkodowawcze i zwrot wydatków klienta wykraczające poza odpowiedzialność odszkodowawczą uregulowaną w dwóch poprzednich punktach (1) i (2) są wykluczone - niezależnie od charakteru prawnego dochodzonego roszczenia. Dotyczy to w szczególności roszczeń odszkodowawczych wynikających z culpa in contrahendo, z innych naruszeń obowiązków lub z deliktowych roszczeń o odszkodowanie za szkody majątkowe zgodnie z § 823 BGB.
(4) O ile nasza odpowiedzialność za szkody jest wyłączona lub ograniczona, ma to również zastosowanie w odniesieniu do osobistej odpowiedzialności za szkody naszych pracowników, przedstawicieli i zastępców.
(5) O ile kupującemu przysługują roszczenia odszkodowawcze, ulegają one przedawnieniu - z wyjątkiem przypadków odpowiedzialności z tytułu działania umyślnego lub rażącego niedbalstwa - po upływie okresu przedawnienia obowiązującego dla roszczeń z tytułu wad materiałowych zgodnie z numerem 9 paragrafem (7) niniejszych Ogólnych Warunków Sprzedaży i Dostawy.
(11) Miejsce jurysdykcji/miejsce wykonania/ prawo właściwe
(1) Jeśli klient jest kupcem, miejscem jurysdykcji jest nasza siedziba. Jesteśmy jednak również uprawnieni do pozwania klienta w jego ogólnej siedzibie.
O ile nie określono inaczej w potwierdzeniu zamówienia , naszą siedzibą jest miejsce
wykonania .
(3) Nasze dostawy podlegają wyłącznie prawu Republiki Federalnej Niemiec z wyłączeniem Konwencji ONZ o międzynarodowej sprzedaży towarów.
12. nieskuteczność
W przypadku, gdy jedno z postanowień niniejszych Ogólnych Warunków Sprzedaży i Dostawy jest nieważne lub nieskuteczne, ważność pozostałych postanowień pozostaje nienaruszona.