Общие положения и условия компании Flatlift TV Lift Systeme GmbH, Worms

1 Действие положений и условий
(1) Следующие Общие положения и условия продажи и доставки распространяются на предпринимателей и частных лиц, юридических лиц публичного права и специальные фонды публичного права в значении § 310 (1) Гражданского кодекса Германии (BGB).
(2) Наши поставки, услуги и предложения осуществляются исключительно на основании настоящих Общих условий продажи и доставки. Они также применяются ко всем будущим сделкам с клиентом, даже если они не оговорены явным образом повторно.
(3) Мы не признаем никаких условий клиента, которые противоречат или отклоняются от наших Общих условий продажи и доставки, если мы не дали явного письменного согласия на их действительность.
(4) Наши Общие положения и условия продажи и поставки применяются также в том случае, если мы осуществляем поставку клиенту без оговорок, зная, что условия клиента противоречат или отклоняются от наших Общих положений и условий продажи и поставки.
(2) Заключение договора/письменная форма
(1) Если это прямо не обозначено как обязательное, предложения , сделанные нами устно или письменно, должны рассматриваться просто как приглашения представить предложения о покупке или заказе. Заказы, полученные нами на основании такого сделанного нами предложения, становятся юридически обязательными, если они не будут отклонены нами в течение трех рабочих дней с момента получения заказа.
(2) С учётом положения пункта (1) выше, юридически обязывающий договор заключается , если мы принимаем заказ в течение двух недель после получения заказа (как правило, путём отправки подтверждения заказа, но при необходимости также путём отправки заказанного товара в течение этого срока).
(3) Мы сохраняем за собой права собственности и авторские права на иллюстрации, чертежи, расчеты и другие документы. Это распространяется также на такие письменные документы, которые обозначены как "конфиденциальные". Клиент должен получить наше явное письменное согласие, прежде чем передавать их третьим лицам.
Все соглашения, заключенные между нами и заказчиком с целью выполнения заказа, должны быть зафиксированы в письменной форме.
3. цены
(1) Если в подтверждении заказа не указано иное, наши цены указаны без учета упаковки, почтовых расходов, фрахта, других транспортных расходов, страховки и таможенных пошлин; они будут выставлены в счете отдельно.
(2) Установленный законом налог на добавленную стоимость не включен в наши цены; он будет указан отдельно в счете-фактуре по установленной законом ставке на день выставления счета.
Мы оставляем за собой право соответствующим образом изменять наши цены, если после заключения договора произойдет снижение или увеличение затрат, в частности, из-за коллективных соглашений о заработной плате или изменения цен на материалы. Мы должны предоставить доказательства этого заказчику по запросу.
4. условия оплаты
(1) Если иное не указано в подтверждении заказа , наши счета подлежат оплате авансом немедленно и без вычета. Вычет скидки требует специального письменного соглашения.
(2) Платеж считается произведенным только тогда, когда мы можем окончательно распорядиться суммой. В случае оплаты векселем, который мы оставляем за собой право принять в любое время, дисконт и банковские сборы в каждом случае несет клиент, и они должны быть возмещены немедленно наличными. Чеки и векселя принимаются только в счет исполнения обязательств и с учетом дисконтирования.
(3) Мы имеем право, несмотря на любые положения заказчика об обратном, зачесть платежи в первую очередь в счет более старых долгов заказчика. Если расходы и проценты уже понесены, мы имеем право зачесть платеж сначала в счет расходов, затем в счет процентов и, наконец, в счет основного исполнения.
(4) Клиент имеет право на зачет только в том случае, если его встречные требования установлены в законном порядке, не оспариваются или признаны нами. За исключением вышеупомянутых случаев, клиент также не имеет права на удержание.
(5) Если клиент не выполняет свои платежные обязательства или если нам стало известно о других обстоятельствах, которые ставят под сомнение кредитоспособность клиента, мы имеем право объявить о погашении всей оставшейся задолженности клиента перед нами - также по другим заказам, контрактам или другим обязательствам, потребовать предоставления ценных бумаг и/или отказаться от дальнейших поставок заказанных товаров.
 
5 Сроки поставки
(1) Указанные нами даты и сроки поставки не являются обязательными, если иное не оговорено в письменном виде. Заказы по вызову и бланкетные заказы требуют индивидуальных соглашений о сроках.
(2) Соблюдение наших обязательств по поставке требует своевременного и надлежащего выполнения обязательств заказчика; в частности, все документы и детали, информация и разрешения , которые должны быть поставлены заказчиком, должны быть в нашем распоряжении, а также должна быть произведена любая согласованная предоплата .
(3) Если явно не оговорено иное, мы имеем право в любое время осуществлять частичные поставки и оказывать частичные услуги в разумных пределах.
(4) Если клиент нарушает сроки приемки или нарушает другие обязанности по сотрудничеству, мы вправе потребовать возмещения ущерба, понесенного нами в связи с этим, включая любые дополнительные расходы. Мы оставляем за собой право на предъявление дальнейших претензий.
(5) Если существуют условия пункта (4), риск случайной потери или случайной порчи предмета поставки переходит к клиенту в тот момент времени, когда клиент нарушает условия приемки или просрочки должника.
(6) Мы не несем ответственности за задержки в поставке и исполнении обязательств, вызванные форс- мажорными обстоятельствами. Форс-мажорные обстоятельства и производственные споры освобождают нас и заказчика от соответствующих обязательств по исполнению на время срыва и в пределах его последствий. Договаривающиеся стороны обязаны без промедления предоставить необходимую информацию в пределах разумного и добросовестно скорректировать свои обязательства с учетом изменившихся обстоятельств.
(7) В случае задержки поставки клиент имеет право отказаться от договора на условиях § 323 BGB (Гражданский кодекс Германии), если мы не несем ответственности за задержку поставки. Если мы не ответственны за задержку поставки, клиент имеет право расторгнуть договор только в том случае, если согласованный срок поставки уже был превышен более чем на 10 недель. До этого право на расторжение договора существует только в том случае, если сделка является сделкой на поставку к фиксированной дате или если мы письменно уведомили заказчика о том, что не можем или больше не в состоянии осуществить поставку.
(8) Если изготовление товара не может быть разумно ожидаемо из-за форс-мажорных обстоятельств или промышленного спора, мы освобождаемся от обязательства по исполнению и имеем право отказаться от договора.
(9) После истечения льготного периода, установленного заказчиком в соответствии с § 323 BGB (Гражданский кодекс Германии), мы вправе потребовать от заказчика в течение 10 дней заявить, продолжает ли он настаивать на исполнении договора или использует свое право на отказ от договора. Если заказчик не сделает соответствующего заявления в течение этого срока, мы вправе отказаться от договора.
Право клиента требовать возмещения убытков в случае задержки поставки регулируется номером 10 настоящих Общих условий продажи и поставки. 6.
6 Переход риска/расходы на упаковку
(1) Если в подтверждении заказа не указано иное, согласовывается поставка ex works. Отгрузка производится за счет и на риск Покупателя. Это также применяется, если и в той степени, в которой отгрузка осуществляется нашими транспортными средствами. Если специальные соглашения не заключены, мы вправе самостоятельно определять транспортные средства и транспортные маршруты.
(2) Риск переходит к клиенту сразу после того, как товар покинул наши предприятия, внешний склад или, в случае прямой поставки не производимых нами товаров, склад субподрядчика. Если отправка или сбор товара задерживается из-за обстоятельств, за которые отвечает клиент, риск переходит к клиенту после получения уведомления о том, что товар готов к отправке. В этом случае мы имеем право после установления и безрезультатного истечения разумного срока распорядиться иным образом предметами поставки и предоставить заказчику разумно продленный срок.
(3) Транспортная упаковка и вся другая упаковка в соответствии с Постановлением об упаковке не принимается обратно. Поддоны из этого исключены. Заказчик обязан утилизировать упаковку за свой счет.
(4) Если покупатель пожелает, мы застрахуем транспортную доставку; расходы, понесенные в связи с этим , несет покупатель.
 
7. образцы/отказы
Образцы, запрошенные клиентом, должны поставляться только после оплаты. Если в отношении образца было согласовано право на возврат, возврат должен состояться в течение согласованного периода, но не позднее чем через четыре недели после поставки. В случае возврата клиент должен оплатить плату за использование в размере 20% от стоимости счета. В случае большего износа возвращаемого образца товара мы имеем право потребовать от заказчика плату за использование против доказательства, соответствующего фактическому износу образца товара. Заказчик в любом случае имеет право доказать нам , что на возвращенных им образцах товара не было износа или он был незначительным.
(2) Аннулирование заказов может быть произведено только с нашего явного письменного согласия. В случае возврата уже поставленных товаров клиент в любом случае несет все понесенные расходы на упаковку, фрахт и транспортировку. Кроме того, в этом случае мы имеем право потребовать от клиента сумму в размере 20% от стоимости счета в качестве компенсации за понесенные расходы на проверку и повторное складирование . Однако клиент имеет право доказать нам, что были понесены меньшие расходы на инспекцию и повторное складирование.
(3) Возврат товара в соответствии с пунктом (1) и пунктом (2) осуществляется на риск клиента.(4). На нашем заводе в Вормсе существует тренинг по правильной установке продукции, изготовленной на заказ. Это обучение является бесплатным. Клиент вправе отказаться от обучения, но в этом случае Flatlift будет освобожден от всех претензий и требований, возникших в результате неправильной или некорректной установки.
 
8. сохранение права собственности
(1) Мы сохраняем право собственности на предмет поставки до тех пор, пока не будут урегулированы все претензии, на которые мы имеем право по отношению к заказчику сейчас или в будущем по любой правовой причине, возникшей из деловых отношений с заказчиком . В случае нарушения договора со стороны клиента, в частности в случае просрочки платежа, мы имеем право забрать предмет поставки или потребовать возврата предмета поставки от клиента или, если это применимо, потребовать уступки требований клиента о возврате против третьих лиц. Возврат нами предмета поставки не является отказом от договора; в отступление от § 449 абзаца 2 BGB (Гражданского кодекса Германии) мы также имеем право потребовать от клиента возврата предмета поставки без предварительного отказа от договора . После возврата предмета поставки мы вправе реализовать его; вырученные от реализации средства должны быть зачтены в счет обязательств клиента - за вычетом разумных расходов на реализацию.
Обработка или трансформация предмета поставки клиентом всегда должна осуществляться от нашего имени. Если предмет поставки перерабатывается с другими предметами, не принадлежащими нам, мы приобретаем право совместной собственности на новый предмет в соотношении стоимости предмета поставки (окончательная сумма счета, включая НДС) и других переработанных предметов на момент переработки. Если предмет поставки неразрывно смешивается с другими предметами, не принадлежащими нам, мы приобретаем право совместной собственности на новый предмет в соотношении стоимости предмета поставки (конечная сумма счета, включая НДС) и других смешанных предметов в момент смешивания. Если смешивание осуществляется таким образом, что товар клиента должен рассматриваться как основной товар, считается, что клиент передает нам право совладения на пропорциональной основе. Клиент должен хранить созданное таким образом единоличное владение или совладение на ответственном хранении для нас
 
Заказчик также уступает нам уже сейчас требования по обеспечению наших требований к нему, которые возникают у него в отношении третьего лица в результате соединения предмета поставки с имуществом. Мы принимаем эту уступку.
(3) Предметы поставки , на которые мы имеем право единоличного или совместного владения в соответствии с предыдущими пунктами (1) и (2), далее называются "товарами, на которые распространяется сохранение права собственности".
(4) Клиент должен бесплатно хранить товары, на которые распространяется сохранение права собственности. Он обязан обращаться с ними бережно, в частности, он обязан адекватно застраховать их за свой счет от повреждения огнем, водой и кражи по восстановительной стоимости. По нашему требованию клиент должен предоставить доказательства заключения соответствующих страховых полисов. Если требуется техническое обслуживание и, в частности, инспекционные работы, клиент должен своевременно проводить их за свой счет.
(5) В случае ареста или иного вмешательства третьих лиц в товар, на который распространяется право собственности, клиент должен проинформировать третью сторону о нашем праве собственности и немедленно уведомить нас в письменном виде, чтобы мы могли предпринять юридические действия в соответствии с § 771 Гражданского процессуального кодекса Германии (ZPO). Если третье лицо не в состоянии возместить нам судебные и внесудебные расходы по иску в соответствии с § 771 ZPO, клиент будет нести ответственность за убытки, понесенные нами.
(6) Заказчик имеет право перепродавать зарезервированные товары в ходе обычной коммерческой деятельности, но только при следующих условиях:
a) Заказчик не должен быть неплатежеспособным, не должно быть препятствий для передачи нам требований, вытекающих из перепродажи, заказчик заказчика не должен иметь права на возможность зачета встречного требования, заказчик может перепродавать товары только при условии сохранения права собственности с его стороны.
Товар, на который сохраняется право собственности, не может быть заложен или переуступлен в качестве обеспечения. Если после заключения договора нам станет известно об обстоятельствах, которые могут снизить кредитоспособность клиента или вызвать сомнения в соблюдении клиентом условий договора, в частности, в соблюдении им обязательств по оплате, мы можем запретить перепродажу товара с сохранением права собственности в любое время. Такие обстоятельства будут считаться существующими, в частности, если клиент не выполняет свои платежные обязательства из полученной выручки; он просрочил платеж по крайней мере два раза подряд, то есть после предварительного напоминания; против клиента подан протест векселя; клиент просрочил платеж; подано заявление об открытии процедуры банкротства в отношении активов клиента; существует приостановка платежей со стороны клиента. В последних случаях мы имеем право вступить во владение товаром с сохранением права собственности и для этой цели войти в помещение заказчика, потребовать соответствующую информацию и при необходимости проверить бухгалтерские книги заказчика.
(7) Настоящим клиент полностью переуступает нам все требования, возникающие в результате перепродажи или на других правовых основаниях (например, страхование, деликт) в отношении зарезервированных товаров, но, по крайней мере, в размере доли требования, соответствующей нашему совместному владению. Настоящим мы принимаем эту переуступку.
(8) Мы уполномочиваем клиента взыскивать уступленные нам требования от своего имени. Наши полномочия по самостоятельному взысканию требований от этого не меняются. Однако мы обязуемся не отзывать разрешение клиента на взыскание и не взыскивать требования, на которые мы имеем право до тех пор, пока не возникнут обстоятельства, которые могут снизить кредитоспособность клиента или вызвать сомнения в соблюдении клиентом договора, в частности, в соблюдении им своих платежных обязательств. Такими обстоятельствами являются, в частности, те, которые упомянуты в последнем предложении пункта (6). В случае отзыва разрешения на прямое дебетование мы можем потребовать, чтобы клиент сообщил нам об уступленных требованиях и их должниках, предоставил всю необходимую для взыскания информацию, передал соответствующие документы и проинформировал должников (третьих лиц) об уступке.
(9) Если наши товары поставляются третьему лицу по указанию клиента, то клиент настоящим переуступает нам все требования, на которые он имеет право против третьего лица из перепродажи или на любом другом законном основании (например, страхование, деликт) в отношении товаров при условии сохранения права собственности. Настоящим мы принимаем эту переуступку. Во всех остальных отношениях применяется положение, изложенное в пункте (8).
(10) Мы обязуемся освободить ценные бумаги, на которые мы имеем право, по требованию клиента в той мере, в какой реализуемая стоимость наших ценных бумаг превышает требования, подлежащие обеспечению, более чем на 20%; выбор ценных бумаг, подлежащих освобождению, возлагается на нас.
9 Ответственность за дефекты
(1) Претензии заказчика в связи с существенными дефектами предмета поставки предполагают, что заказчик должным образом выполнил свои обязанности по проверке и уведомлению о дефектах в соответствии с §§ 377, 378 HGB (Торговый кодекс Германии).
(2) Заказчик должен сам проверить, подходят ли заказанные у нас товары для тех целей, для которых он намерен их использовать . Неподходящий товар является дефектом только в том случае, если мы подтвердили его пригодность заказчику в письменном виде.
(3) Если на момент перехода риска существует существенный дефект предмета поставки, заказчик может потребовать от нас дополнительного исполнения. Дополнительное исполнение должно заключаться, по нашему усмотрению, в устранении дефекта или поставке нового товара без дефектов. В случае устранения дефекта мы обязаны нести все расходы, необходимые для устранения дефекта, в частности транспортные, командировочные, трудовые и материальные затраты, в той мере, в какой они не увеличиваются из-за того, что предмет поставки был доставлен в другое место, отличное от места исполнения.
(4) Если устранение дефекта или поставка нового товара, свободного от дефектов, не даёт результата, клиент может потребовать уменьшения покупной цены или расторжения договора при соблюдении соответствующих требований законодательства.
(5) Претензии по дефектам не существуют в случае лишь незначительных дефектов материала, вследствие естественного износа или вследствие ущерба, возникшего после перехода риска, в частности, в результате неправильного или небрежного обращения, чрезмерного напряжения, неподходящего оборудования, дефектного монтажа,
неправильной модификации или вследствие внешних воздействий , за которые мы не несем ответственности.
(6) Претензии покупателя о возмещении ущерба, вызванного дефектами материала, не существуют, если и в той степени, в которой наша ответственность исключена или ограничена в соответствии с номером 10 настоящих Общих положений и условий продажи и поставки.
(7) Претензии по дефектам теряют силу в течение двенадцати месяцев с момента поставки предмета поставки клиенту. Это не распространяется на случаи, когда дефект является следствием умышленного или грубо небрежного нарушения обязательств с нашей стороны. Законодательные положения §§ 444 и 479 BGB остаются незатронутыми.
(8) В случае поставки продукции третьих лиц мы несем ответственность за дефекты материала в соответствии с положениями, изложенными в вышеуказанных параграфах, только в том случае, если заказчик ранее безуспешно пытался в судебном порядке добиться исполнения требований об ответственности за дефекты, существующих в отношении нашего поставщика. То же самое относится к случаям, когда судебное принудительное исполнение этих требований об ответственности за дефекты против нашего поставщика с самого начала не имеет перспектив на успех. Для целей предъявления наших существующих требований об ответственности за дефекты к нашему поставщику мы настоящим передаем их покупателю. Если покупатель безуспешно пытался принудительно исполнить требования об ответственности за дефекты против нашего поставщика, мы будем обязаны принять на себя ответственность за дефекты только в соответствии с вышеуказанными условиями против переуступки этих требований об ответственности за дефекты нам.
10. требования о возмещении ущерба
(1) Мы несем ответственность в соответствии с законодательными положениями, если клиент предъявляет требования о возмещении ущерба, которые a) в случае причинения вреда жизни, конечностям или здоровью основаны на небрежном нарушении обязанностей с нашей стороны или на намеренном или небрежном нарушении обязанностей со стороны одного из наших законных представителей или викарных агентов,
б) на умысле или грубой халатности, включая умысел и грубую халатность со стороны наших представителей или викарных агентов,
в) на обязательных положениях Закона об ответственности за качество продукции или
г) основаны на нашем виновном нарушении существенного договорного обязательства.
(2) Если нет умысла или грубой халатности, или ответственность существует в связи с причинением вреда жизни, конечностям или здоровью, или в соответствии с обязательными положениями Закона об ответственности за продукцию, наша ответственность за ущерб в случаях, упомянутых в пункте (1), ограничивается предвидимым, обычно возникающим ущербом.
(3) Любые требования о возмещении ущерба и компенсации расходов клиента, выходящие за рамки ответственности за ущерб, регулируемой двумя предыдущими пунктами (1) и (2), исключаются - независимо от правовой природы заявленного требования. Это относится, в частности, к требованиям о возмещении ущерба , вытекающим из culpa in contrahendo, из других нарушений обязанностей или из деликтных требований о компенсации имущественного ущерба в соответствии с § 823 BGB.
(4) В той мере, в какой наша ответственность за ущерб исключена или ограничена, это также относится к личной ответственности за ущерб наших сотрудников, представителей и викарных агентов.
(5) В той мере, в какой покупатель имеет право на требования о возмещении ущерба, они утрачивают силу - за исключением случаев ответственности вследствие умысла или грубой халатности - по истечении срока исковой давности, применяемого к требованиям по материальным дефектам в соответствии с номером 9 параграфа (7) настоящих Общих условий продажи и поставки.
(11) Место юрисдикции/место исполнения обязательств/применимое право
(1) Если клиент является коммерсантом, местом юрисдикции является наш зарегистрированный офис. Однако мы также имеем право подать иск к клиенту по его общему месту юрисдикции.
Если в подтверждении заказа не указано иное, то местом
исполнения обязательств является наш зарегистрированный офис.
(3) Наши поставки регулируются исключительно законодательством Федеративной Республики Германия за исключением Конвенции ООН о международной купле-продаже товаров.
12. недействительность
В случае, если одно из положений настоящих Общих условий продажи и поставки является недействительным или неэффективным, действительность других положений остается незатронутой.